🔥【彭博專文:性感茶、獅子王和台灣失去的純潔天真】最近收到許多熱心私訊,謝謝你們把國際媒體如何報導台灣現況都寄給我💓 我學習到新單字了!
由彭博社專欄作家Tim Culpan寫的這篇 “Sexy Tea, the Lion King and Taiwan's Lost Innocence“,詳細交代台灣 #疫情爆發 始末。從機師、茶藝館、前獅子會長的連結提要,再提到他認為台灣防疫心態鬆懈,年長者不愛戴口罩,面對疫苗連一線醫護人員都不太想打的分析。(觀點見仁見智,我想說的是單字。)
我學習到原來解釋 #萬華茶藝館 的英文可以叫 “sexy tea”,作者原文是“These are generally venues where older men are intimately served by women of a similar age: Call it sexy tea.”
#翻譯:(茶藝館)是年長男性被同年齡女性親密服務的地方,就叫Sexy tea吧。
(不負責任延伸翻譯:那兒喝的不是茶,是喝一種連結的感覺...性感的...)
而這位前獅子會長,被稱呼為「台灣獅子王」(文章內就叫 local Lion King),這件事情也被媒體聚焦了,是一隻以到過的足跡和接觸史聞名的國際獅王。
等疫情過去,我要來考考以台灣通自居的外國朋友,看看他們知不知道這個字,代表我們走過的一段故事。
文章連結附在留言處。